彩图信封藏宝图玄机报:南京翻譯公司標志

大小肖各是什么生肖 www.kasos.icu 同傳翻譯客服熱線:025-8380 5317 150 6221 7268

   翻譯
科技翻譯和文學翻譯的區別

譯意和譯味之間的區別就是科技翻譯和文學翻譯之間的主要區別。
科技翻譯和文學翻譯的對象以及兩者在語言上還存在著暗示和直敘、情與理的側重點不同,是造成兩者區別的主要原因。
 
科技翻譯和文學翻譯在翻譯對象以及目的上的不同
 
首先,科技翻譯的對象是科技信息和科技論文等方面的科技文本,而在目前,科技文本主要分為技術性文本、科普讀物、科學著作等,其具有較強的邏輯性、嚴密性、正確性、客觀性等特點,而文學翻譯的對象主要是文學作品,例如小說、戲劇、散文、詩歌等,其主要特點是具有韻律感、象征性、諷刺性、含蓄、抒情、形象等特點。
 
其次,科技翻譯的主要目的是傳達相關信息,交流經驗,給人以理性認識,以知識來充實人類,但是文學翻譯的主要目的是傳遞文章原來作者的情感,給人以感性認識,以情動人。

科技翻譯和文學翻譯在翻譯性質上的區別
 
任何一個翻譯的過程通常都是藝術性和科學性的融合。
 
科技翻譯更注重實效的穩定,并沒有文學翻譯那樣虛幻多變,往往也有著比較固定的翻譯模式,甚至可以整理出來一整套翻譯的具體操作方式,從而更為準確的進行概念的轉換,準確無誤的傳達信息。在此基礎上,科技翻譯更為注重其翻譯的科學性。但是,在翻譯的過程中,譯者對原始資料的積累和表達都有一個過程,從信息被感知,經過人的大腦過濾并被組織,一直到信息被闡釋,作者自身并沒有一點感情色彩和主觀意念。
 
而文學作品由于自身藝術性的特點,決定了文學翻譯就具有了語言藝術美學所固有的特點,在文學翻譯中,它不僅要能夠傳達原文的意義,更是要能夠表達出原文所傳達的情感,使譯文和作者的審美功能和感情更為一致,而簡單的語言轉換時基本上很難完成這個任務的,因此,文學翻譯要能夠達到神似化境的地步,既要能夠保持原文的風味,也少不了譯者對原文詞語、句法修飾、語意、文體風格等方面的對應重組、梳理和分析,也少不了譯者的主觀創作和藝術審美。因此,在文學翻譯中,將原作的藝術性進行再現是關鍵,文學作品的藝術性主要體現在,譯文要能夠達意傳神,能夠把原文的真實藝術境界傳達出去,從而達到藝術創造新的境地,而不能把原文和譯文機械對等,更不能夠讓譯文脫離原文天馬行空,任意增減,因為譯者的創造基礎是原文,如果譯者忽視了對原文的信度增重以及翻譯的嚴謹性和科學性,那么翻譯活動也將失去其應用的作用的意義。
 
科技翻譯和文學翻譯在翻譯標準與要求的區別
 
人們對翻譯標準的側重點不盡相同,其表述也不盡相同,但是它們都有一個共同特點,它們都主張要對原文內容的忠實,譯文合乎譯語規范、譯文通順流暢、風格保持一致性。文學翻譯和科技翻譯的標準大體是相同的,但是達到這個標準的具體要求卻有所區別??萍擠氳目吞逯饕強蒲Ъ際蹺謀?,它要求在譯文表達方面要盡量追求準確性,語言要更嚴謹,邏輯性較強,層次更加分明,從而避免歧義的產生,所以在科技譯文中很少使用形象性詞匯或者是語言手段。
 

 

·上一篇:南京科技英語翻譯技巧 ·下一篇:美女總裁攜中國“網紅翻譯官”走上國際舞臺
成功案例 | 付款方式 | 服務價格 | 人才招聘 | 聯系我們 | 論壇
南京同傳翻譯公司
聯系人:蔣經理 聯系電話:025-83805317
手機:15062217268 24小時翻譯熱線:15062217268
E-mail:[email protected] 網址:大小肖各是什么生肖 www.kasos.icu
公司地址:南京市秦淮區洪武路359號福鑫國際大廈1726室
Copyright(C)2005-206 www.kasos.icu Inc. All rights reserved. 蘇ICP備16061228號
大小肖各是什么生肖,大小肖各是什么生肖,大小肖各是什么生肖,大小肖各是什么生肖,大小肖各是什么生肖,大小肖各是什么生肖
 
MG摆脱游戏如何加减注 重庆老时时彩开奖软件 北京pk10冠军单双计划 内蒙古时时昨天开奖结果查询 最佳投注比例 pt电子游戏官网 七乐彩历史同期数据 多赢彩票计划软件 重庆时时开奖结果记录官 七乐彩胆拖中奖计算器 飞艇计划手机版 即时比分篮球 后二直选单式稳赚 大乐透单式投注怎么投 时时彩为什么先赢后输 河北时时官网下载